Dream of the Red Chamber

Dream of the Red Chamber

Share this post

Dream of the Red Chamber
Dream of the Red Chamber
Meaningful Poetry Translation
Commentary

Meaningful Poetry Translation

Why cute tricks just don't work

Daniel Evensen's avatar
Daniel Evensen
Jun 01, 2025
∙ Paid
2

Share this post

Dream of the Red Chamber
Dream of the Red Chamber
Meaningful Poetry Translation
Share

Meaningful Poetry Translation

I’m about to go off on another rant, so be warned.

The poetry of Dream of the Red Chamber is actually quite meaningful and significant. It’s something that you can’t just skip. In fact, the more you read the Chinese original, the more meaningful and significant the poems are.

This is one reason why it’s important to not play a bunch of textual tricks and be cute with them.

As you know, I prefer to translate poetry according to its meaning, not according to some preconceived rhyme schemes. And, as we’re about to see, I strongly believe that focusing on the meaning helps prevent readers from becoming absolutely confused about what the poems actually mean.

Anyway, let’s look at the two poems about Jia Baoyu one line at a time, comparing the original with my translation and the Hawkes and Yang translations.

Keep reading with a 7-day free trial

Subscribe to Dream of the Red Chamber to keep reading this post and get 7 days of free access to the full post archives.

Already a paid subscriber? Sign in
© 2025 Daniel Evensen
Privacy ∙ Terms ∙ Collection notice
Start writingGet the app
Substack is the home for great culture

Share