The Blooming Pomegranates Light The Palace Walls
Today we have another somewhat perplexing poem. The Chinese here is relatively easy to read and understand, but it’s not easy to figure out precisely what this poem means. As was the case with the first poem, the character referred to here hasn’t been properly introduced to the reader just yet, and won’t be for quite a few chapters. This is a poem that we will eventually return to; be patient.
My Translation
Keep reading with a 7-day free trial
Subscribe to Dream of the Red Chamber to keep reading this post and get 7 days of free access to the full post archives.