Discussion about this post

User's avatar
Ana Coeur's avatar

Thank you for this translation. I don't know the ending to this book yet but from what I've heard, it is no happy ending to put it lightly. But the stone is "selling" us on the new idea that the stories will provide enjoyment and can be amusing. Hmm. Stone is wrong? I don't think anyone equates these stories to the idea of fun. The material is actually dark and disturbing.

Expand full comment
Michael Christensen's avatar

別緻 is 別致 in the scan -- though in this case, it appears just to be a variant form that is otherwise completely identical in its meaning. The same goes for things like 凶vs兇, 跡、蹟、迹, 縱然vs總然 etc., so I‘m wondering whether this type of essentially identical variant writing/substitution is actually worth bringing up or not.

Expand full comment

No posts