Discussion about this post

User's avatar
Michael Christensen's avatar

別緻 is 別致 in the scan -- though in this case, it appears just to be a variant form that is otherwise completely identical in its meaning. The same goes for things like 凶vs兇, 跡、蹟、迹, 縱然vs總然 etc., so I‘m wondering whether this type of essentially identical variant writing/substitution is actually worth bringing up or not.

Expand full comment

No posts