Discussion about this post

User's avatar
In Honor of Lilacs's avatar

Even as someone who doesn’t know Chinese, I really appreciate the fact that you list your translation, a translation critique and the original. When you’re just reading a printed copy you’re really at the mercy of the translator and as you mentioned they can omit whatever they would like without being honest about it.

鴻因's avatar

“This was allegedly given to her by the same monk that had all the adventures with Zhen Shiyin earlier.”

According to Baochai and Ying'er, the golden lock was custom-made, with only the eight characters given by the monk (ch. 8: 「 『也是個人給了兩句吉利話儿,所以鏨上了,叫天天帶著...』」,「 『姐姐這八個字倒真与我的是一對...是個癩頭和尚送的,他說必須鏨在金器上』」). It's obvious that the 「金器」 was not part of the gift.

------

"Or could this all be a hoax created by the Wang family in hopes of forcing Jia Baoyu to be together with Xue Baochai in the end?"

It's more convincing to me that this was the case. Aunt Xue was the only one said the lock itself was gifted by the monk「ch. 28: 薛寶釵因往日母親對王夫人等曾提過『金鎖是個和尚給的,等日后有玉的方 可結為婚姻』等語」.

No posts

Ready for more?